ZT:翻译是一门艺术

在网上看到的, 翻译真是一门艺术,可以化腐朽为神奇:

某次一边吃着美食,一边聊着诗歌的时候,一外国老头说他非常崇拜孔子故乡的一位中国近代爱国诗人,名叫庄重禅(音译)。我说我没听说过这个人,老外就即兴用汉语给我朗诵了一首这位诗人的诗:

遥远的泰山, 展现出阴暗的身影;
厚重的基础, 支撑起浅薄的高层;
假如某一天, 有人将那乾坤颠倒;
陈旧的传统, 必将遭逢地裂山崩。

这是他看到英文诗之后自己翻译成中文的。他说这个不是原文,但意思应该差不多。之后还说,这首诗中蕴含着非常深刻的寓意(老外还真是没法理解中国人的含蓄,都这么直白了,还说有深刻的寓意),表达了他想要推.倒旧制度、建设新国家的爱国情怀。
大家能想到原诗吗?

泰山  (张宗昌)

远看泰山黑糊糊,
上头细来下头粗。
如把泰山倒过来,
下头细来上头粗。